John Crowley, Little Big oder Das Parlament der Feen, 1.1.1 – Von Irgendwo nach Anderswo

John Crowley

Little Big
oder
Das Parlament der Feen

Aus dem Amerikanischen von Thomas Lindquist


← Incipit

Von Irgendwo nach Anderswo

Obwohl er sein Zimmer in der Großen Stadt früh morgens verlassen hatte, war es nun schon Mittag, bevor er auf einem kaum begangenen Fußgängersteig die große Brücke überquert hatte und hinausgelangt war in die Ansiedlungen nördlich vom Fluss, die wohl eigene Namen, doch keine eigenen Grenzen hatten. Den Nachmittag lang kämpfte er sich durch diese Stadtviertel mit ihren indianischen Namen, meist nicht imstande, dem direkten Weg zu folgen, auf dem sich der mächtige, ununterbrochen fließende Verkehrsstrom breitmachte; er durchwanderte Stadtviertel um Stadtviertel, lugte in Hinterhöfe und Ladenfenster. Er sah wenige Fußgänger, nicht einmal Anwohner, aber immerhin einige Kinder auf Fahrrädern; er versuchte sich ihr Leben in diesen Wohngegenden vorzustellen, die ihn trostlos vorstädtisch anmuteten, wenn auch die Kinder ganz fröhlich waren.

Continue reading

John Crowley – Little, Big (Piccolo, grande o il Parlamento delle Fate) – Incipit

John Crowley

PICCOLO, GRANDE
o,
Il Parlamento delle Fate

Traduzione di Matteo Marini


Per Lynda
che prima lo seppe
con l’affetto dell’autore.


Poco tempo dopo, ricordando l’origine terrena dell’uomo, «polvere tu sei e in polvere tornerai», si divertivano a credersi bolle di terra. Quand’eran da soli nei campi, e nessuno li vedeva, solevan saltellare toccando il suolo il piú leggermente possibile e gridando «Siamo bolle di terra! Bolle di terra! Bolle di terra!».

— Flora Thompson, Lark Rise


Libro uno
EDGEWOOD


I

Gli uomini sono uomini, ma l’Uomo è una donna.
— Chesterton

Un certo giorno di giugno del 19—, un giovane stava camminando verso nord dalla grande Città a un paese o luogo di nome Edgewood¹, del quale gli avevan parlato, ma che non aveva mai visto. Si chiamava Smoky Barnable, e stava andando a Edgewood per sposarsi; il fatto che viaggiasse a piedi era una delle condizioni impostegli per poter venire.


¹ «Bordobosco», «Bosconfine» o «Boscorlo».

John Crowley, Little Big oder Das Parlament der Feen, 1981 – Incipit

John Crowley

Little Big
oder
Das Parlament der Feen

Aus dem Amerikanischen von Thomas Lindquist


Für Lynda
die es zuerst wusste
vom Autor alles Liebe


Ein wenig später, als sie sich der erdhaften Abkunft des Menschen erinnerten: ›Staub bist du, und zu Staub sollst du wieder werden‹, stellten sie sich aus Spaß vor, sie wären Erdblasen. Wenn sie allein auf den Feldern waren, wenn niemand sie sehen konnte, hopsten, sprangen und hüpften sie umher, berührten den Boden so leicht wie nur möglich und riefen aus: ›Wir sind Erdblasen! Erdblasen! Erdblasen!‹

Flora Thompson
Lark Rise


Erstes Buch
Edgewood


I

Männer sind Männer, aber der Mensch ist eine Frau.
Chesterton

An einem gewissen Tag, im Juni 19—, machte sich ein junger Mann auf den Weg nach Norden, hinaus aus der Großen Stadt, und in ein Städtchen, oder einen Ort namens Edgewood, von dem er hatte erzählen hören, den er aber noch nie gesehen hatte. Sein Name war Smoky Barnable, und er ging nach Edgewood, um zu heiraten; die Tatsache, dass er wanderte, und nicht fuhr, war eine der Bedingungen, die von vornherein an sein Kommen geknüpft waren.